Sylwester- ciekawostki, zwyczaje, obyczaje

Święta, święta i po świętach. Kogoś dopadła ciąża spożywcza? Ktoś nie boi się stanąć na wadze?

niestawajnawadze.png

Zaraz sylwester i okazja do spalenia kalorii podczas nocnych tańców.

sywlester.jpg

Sylwester to wigilia Nowgo Roku, noc z 31 grudnia na 1 stycznia. W tę noc świętujemy koniec starego i początek nowego roku, zaczynamy okres hucznych zabaw, czas tańców i radości.

Samo święto pożegnania starego i powitania Nowego Roku narodziło się dopiero na przełomie XIX i XX wieku. Początkowo obchodzono je tylko w bogatszych warstwach społeczeństwa, stopniowo zwyczaj przedostawał się do życia uboższych ludzi. Na początku XX wieku pojawiły się lokalne zwyczaje przeżywania nocy sylwestrowych. Na przykład w Danii zeskakiwano z krzesła o północy, a w Hiszpanii od 1909 wraz z każdym uderzeniem zegara zjada się jedno winogrono.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Sylwester_(%C5%9Bwi%C4%99to)

Ze względu na różnice czasowe i kulturowe, ta noc jest często obchodzona odmiennie niż w Polsce. Jako pierwsi powitają Nowy Rok mieszkańcy wysp Kiribati na Pacyfiku.

Ciekawostka:

Jedenaście lat temu kandydat na prezydenta obiecał Kiribatczykom, że jeśli wygra wybory, będą pierwszym społeczeństwem na świecie witającym Nowy Rok. Wygrał i dotrzymał słowa dzieląc kraj na trzy strefy czasowe.
W tej najbardziej wysuniętej na wschód, kolejny rok rozpocznie się, kiedy w Polsce wybije godzina 11:00.

http://podroze.gazeta.pl/podroze/7,114158,19361878,sylwester-w-roznych-zakatkach-swiata-gdzie-jako-pierwsze-wystrzela.html

Cztery godziny później, Nowy Rok powitają Australijczycy. Gdy u nas wybije godz. 16-17 w wieczór Sylwestrowy, Nowy Rok powitają Tokio i Pekin. Swoją drogą Pekin jest tak nazywany tylko w Polsce, wszędzie na święcie nie jest to miasto Pekin a Beijing, ciekawe prawda? Wyjaśnienie tego znajdziemy w sjp :

Od ok. 20 lat wprowadza się w językach używających alfabetu łacińskiego nową transkrypcję z urzędowego języka chińskiego, tzw. pinyin. Obowiązuje ona w Chińskiej Republice Ludowej od 1979 r. W Polsce tę transkrypcję wprowadza się od r. 1981, a konsekwentnie od ok. 10 lat, m.in. w encyklopediach PWN. Międzynarodowy charakter tej transkrypcji jest jej niewątpliwą zaletą, ponieważ w tekstach różnojęzycznych nazwy chińskie mogą mieć identyczną formę, co znacznie ułatwia porozumienie. Zapis Beijing jest właśnie zapisem w pinyinie, podobnie jak np. zapisy Mao Zedong, Deng Xiaoping i wiele innych. Wadą pinyinu jest nietypowa odpowiedniość litera – głoska, np. Mao Zedong należy wymówić [mao dzetonk], Deng Xiaoping – [tenk śjaopink], przy czym zapisy wymowy, ze względu na znaczne różnice fonetyczne między chińskim a polskim, są mocno przybliżone. Nie oznacza to jeszcze, że powinniśmy zapomnieć o tradycyjnych chińskich nazwach miejscowych i osobowych. Stolica Chin to dla nas nadal Pekin, nie Beijing, nazwy Hongkong nie zamienimy na Xianggang, a sławny chiński myśliciel to Konfucjusz, nie Kong Qiu albo Kongfuzi. Mówiąc krótko: tradycyjne i dobrze utrwalone w naszej pamięci nazwy chińskie przeważnie zachowują swoją formę. Podobną zasadę stosują np. Francuzi, ale Amerykanie już chyba nie, przejrzałem bowiem internetowe archiwa kilku poważnych dzienników amerykańskich i zaobserwowałem tam dążność do całkowitego zastąpienia starszych form zapisami w pinyinie, np. tradycyjna angielska nazwa Peking prawie już wyszła z użycia, jest natomiast niemal wyłącznie Beijing, który tą drogą przedostaje się do polskich tekstów. Czy to „skutek działania językoznawców, polityków czy geografów”? Nie ma co ukrywać: wszystkich razem wziętych, jednak z pewnością działali oni w dobrej wierze. Czemu to miało służyć? W głównej mierze ujednoliceniu i internacjonalizacji słownictwa chińskiego. Oczywiście wolimy, żeby Pekin nie zmieniał swej graficznej formy, ale może lepiej, że np. zmieniono zapis Szantung na Shandong, skoro przedtem ta chińska nazwa (i każda inna) miała co najmniej kilka wariantów zapisu w różnych językach. W razie problemów z odczytaniem nazw chińskich proszę korzystać z mojego Słownika nazw własnych (s. 39) albo ze wstępów do encyklopedii PWN, w których pinyin stosuje się od r. 1993.

Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
Najpóźniej Nowy Rok przywitają mieszkańcy wysp Baker i Howland, ale obie wyspy są niezamieszkałe i stanowią rezerwaty dzikiej przyrody. Tam kolejny rok kalendarzowy rozpocznie się o godzinie 13:00 czasu polskiego.
sylwester1

2 komentarze Dodaj własny

  1. Łukasz pisze:

    Świetny wpis. Brazylijczycie wierzą w zabobony, zobacz z czym się spotkaliśmy podczas sylwestra w Rio http://www.gdziesloncedlanaswschodzi.pl/noc-sylwestrowa-zycia-w-rio-de-janeiro/

    Polubienie

    1. Oka w rosole czyli KaFka gotuje pisze:

      :O

      Polubienie

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s